Frauenlyrik
aus China
蜀宫应制 |
Im Shu Palast auf Befehl des Kaisers verfasst |
| 浓树禁花开后庭, | Die dichten Bäume und die Blumen im hinteren Garten stehen in Blüte |
| 饮筵中散酒微醒。 | Ich trank Wein am Bankett und bin noch nicht ganz nüchtern |
| 濛濛雨草瑶阶湿, | Nieselregen durchnässt das Gras und die Jadestufen |
| 钟晓愁吟独倚屏。 | Zum trostlosen Klang der Morgenglocke lehne ich mich allein an den Wandschirm an |